O programa "Nós Europa" da TSF é, quanto a mim, um espaço radiofónico interessante pelo tratamento de acontecimentos referentes ao espaço comunitário que regra geral não passam nos noticiários.
O que não se percebe é a razão para que os sons dos protagonistas (registos magnéticos -RM-) sejam difundidos na sua língua original, sem, portanto, a necessária tradução. Sejam eles em inglês, francês, espanhol, italiano etc.
É certo que o pivot nos dá a ideia principal, à entrada do som, daquilo que é dito pelo protagonista, mas num meio tão vulnerável como é a rádio no que diz respeito à captação da atenção, não será arriscada esta prática ? Para além disso, a informação fica seguramente mais pobre, uma vez que um dos objectivos da colocação do som dos protagonistas dos acontecimentos é precisamente complementar e credibilizar a informação veiculada.
A apresentar mensagens correspondentes à consulta traduzir ordenadas por relevância. Ordenar por data Mostrar todas as mensagens
A apresentar mensagens correspondentes à consulta traduzir ordenadas por relevância. Ordenar por data Mostrar todas as mensagens
quinta-feira, março 16, 2006
Subscrever:
Mensagens (Atom)